Les poètes Français traduit en Hongrois. Linda et Tebinfea-Francia költök magyarra fordított

Français poètes. Francia költők.

mercredi 23 novembre 2011

E paradis ne sçaroie parler.

E paradis ne sçaroie parler.


E paradis ne sçaroie parler,

Ne je n’y fu onques jour de ma vie,

Mais en enfer vous feray bien aler,

Se vous voulez passer en Lombardie

Ou cheminer le pais de Hongrie,

Entre les mons: la sont glaces et nofs,

Grans froidures par tous les moys,

Et habismes jusqu'en terre parfonde,

Et ne croist fors que sapins et rapois:

Le pais est un enfer en ce monde.


Charrettes ou chars n’y pourroient passer,

Et le souleil qui est hault n’y luist mie,

N’y n'est oisel qui y puist demourer :

Pour la froideur volent autre partie.

Mais le chemin n'a pas piet et demie :

Qui mespasse, s'il chiet, mors est tout frois,

Et se chevaulx s'encontrent a la foys,

La convient il que l'un l'autre confonde

Pour les griefs pas et les chemins estrois:

Le pais est un enfer en ce monde.


Verdeur n’y a, cerf, biche, ne cengler,

Vignes ne blez, ne nulle mélodie,

Ours et chameulx voit on les mons ramper,

Mais leurs vivres que nul d'eulx ne mendie

Quierent ailleurs; du main jusqu'à compile

Sont ténèbres, vens et horribles vois;

Et Lucifer qui est des diables roys

Ou hault des mons o ses frères habonde,

Qui en tous lieux départ gelée et frois;

Le pais est un enfer en ce monde.


L'envoy


Prince, qui veult corps et ame dampner

D'un grant pécheur, face loy condempner

Entre ces mons, et a lui mettre bonde

Du remanoir sanz pouoir retourner:

Le pais est un enfer en ce monde.



Eustache Deschamps.

Aucun commentaire: