Les poètes Français traduit en Hongrois. Linda et Tebinfea-Francia költök magyarra fordított

Français poètes. Francia költők.

samedi 15 octobre 2011

Hegyes szakáll.


Hegyes szakáll.

Ha fejem nem emelem,
Szakállam nem kezelem,
Bajuszom nem hegyezem,
Elkerül a szerelem.

d'Assoncy költeménye.

Márpedig a zsinagóga ünnepelt, ezüst lámpák halovány csillogásában kaftános rabbik
szemüvegben csókolták a talmudot, zümmögtek orrhangon, itt-ott krákogtak, egyesek ültek,
mások nem.

És tessék, hirtelen annyi kerek, ovális, szögletes, lobogó szakáll között, csupa ámbra és benzoe
illat, feltűnt egy hegyesre nyírott szakáll.

Egy Lebotham nevű doktor, gyapjú boglyába fésülve drágakő csillogásba fürösztött szakállát,

felemelkedve szólt: - Botrány! hegyes szakállat látok!
- Lutheránus szakáll! - Rövid kabát! - Megölni a filiszteust. - És a tömeg toporzékolt a zsúfolt
padok között, mikor a szentséges felüvöltött: - Sámson, ide a te szamár állkapcsoddal!

De Melchior lovagnak megvolt a maga fejlesztette rendszeresített kiútja a császári hadseregben:
- Őrség - vezényelt -, tartóztassátok le Isaac van Heck hentest, hogy ő váljék akasztott
gyilkossá, ő, Izrael disznaja két flamand disznó között.

Harminc alabárdos tört elő nehéz lépésekkel csörömpölve a folyosó homályos mélyéről. -
Égjenek meg az alabárdjaitok! - kiáltott rájuk Isaak hentes. És kivetette magát az ablakon,

bele a Rajnába.

Aloysius Bertrand.

Aucun commentaire: