Les poètes Français traduit en Hongrois. Linda et Tebinfea-Francia költök magyarra fordított

Français poètes. Francia költők.

samedi 24 septembre 2011

Dal hogy feledjük Dachaut

Dal hogy feledjük Dachaut

Ma éjjel senki se veri fel már az alvót
Nem kell mezítláb futnia a hóban.
Se térdhajlításban ügetni egy őrjöngő vezénynök előtt
A nyolcvanhárom éves öregasszonyok a szívbetegek
vagy azok akiket éppen
Láz vagy ízületi bántalom gyötör vagy
Mit tudom én a tüdőbajosok
Nem lesnek már döngő léptekre a sötétben
Előre látva mint válnak majd füstté ujjaik

Ma éjjel senki sem veri fel már az alvót
A tested már nem eb nem turkál kujtorogva
Minden szeméten hogy tán eledelre lel
A tested már nem eb korbácsra nem szűköl már
A tested már nem e földrész rossz hordaléka
A tested már nem a mások kigőzölgése
Nem önmaga mocska már
Férfi vagy nő mosott fehérneműk közt alszol

A tested

Ha lehunyod szemed mily képekre feszül ki
Homályos vászna mily jelenések lepik
Mily hajsza dúl milyen tengeri szörny szökik
Egy vad emlék horgát nem tudva kikerülni
Ha lehunyod szemed látod látjuk-e még
Halni lett volna jobb ott szörnyethalni menten
Ahol megállni is kunszt volt e rettenetben
A vagon árnyain álló holt tetemét
Ha lehunyod szemed mily férgek ostromolnak
Ha lehunyod szemed a farkas szelíd-e
Sírra mely szemfedő nélkül zárja a holtat

A szemed

Más estékhez szokott szemed
Férfi vagy nő ki megjártad a poklot
A kén ízével ajkadon melytől megromlik a friss kenyér
íze
Az élet paraszti nyugalmán bomlott reflexeiddel
Akaratlanul is a kínzatáshoz mérve mindent
Mindentől elvadult
Nők és férfiak kiknek már hiába látszik visszatérni az
öröm
Tétova kezűek gyerek-fejűek
S a szívük ámul rajt hogy még dobog

A szemük

A szemük mögött mindig ott az ami történt
Ott a mélység emléke
És maga a mélység
Melybe az embernek egyszer is sok belezuhannia
Annyian vannak ebben az új világban
Akiknek sose lesz már természetes a jó szó
Annyian de annyian vannak ebben a régi világban
Akiktől minden jó szó idegen lesz már ezentúl
Annyian vannak ebben a régi és új világban
Akiket nem érthetnek meg többé saját gyerekeik sem

Ó ti akik erre jártok
Ma éjjel fel ne verjétek az alvót.

Louis Aragon.

Fordította: Somlyó György

Aucun commentaire: