Les poètes Français traduit en Hongrois. Linda et Tebinfea-Francia költök magyarra fordított

Français poètes. Francia költők.

samedi 22 octobre 2011

Un rêve.

Un rêve.



J'ai rêvé tant et plus,

mais je n'y entends note.

Pantagruel, livre III.



Il était nuit. Ce furent d'abord, — ainsi j'ai vu, ainsi je raconte, — une abbaye aux murailles

lézardées par la lune, — une forêt percée de sentiers tortueux, — et le Morimont grouillant

de capes et de chapeaux.

Ce furent ensuite, — ainsi j'ai entendu, ainsi je raconte, — le glas funèbre d'une cloche auquel

répondaient les sanglots funèbres d'une cellule, — des cris plaintifs et des rires féroces dont

frissonnait chaque fleur le long d'une ramée, — et les prières bourdonnantes des pénitents noirs

qui accompagnent un criminel au supplice.

Ce furent enfin, — ainsi s'acheva le rêve, ainsi je raconte, — un moine qui expirait couché dans la

cendre des agonisants, — une jeune fille qui se débattait pendue aux branches d'un chêne, — et

moi que le bourreau liait échevelé sur les rayons de la roue.

Dom Augustin, le prieur défunt, aura, en habit de cordelier, les honneurs de la chapelle ardente;

et Marguerite, que son amant a tuée, sera ensevelie dans sa blanche robe d'innocence, entre

quatre cierges de cire.

Mais moi, la barre du bourreau s'était, au premier coup, brisée comme un verre, les torches des

pénitents noirs s'étaient éteintes sous des torrents de pluie, la foule s'était écoulée avec les

ruisseaux débordés et rapides, — et je poursuivais d'autres songes vers le réveil.


Aloysius Bertrtand.

Aucun commentaire: