Jelenés
Fejem fölött fehér angyal szállt el suhogva;
sugárzó röpte a vihart elnémította,
s elhallgattatta a tenger dörgéseit.
– Ó, angyal, mit akarsz ebben az éjben itt? –
szóltam. Ő így felelt: – Lelkedet; érte jöttem. –
Döbbenve láttam: egy nő lebeg ott fölöttem;
és szóltam rettegőn, s kitártam a kezem:
– Mi lesz akkor velem? mert elszállsz hirtelen. –
Nem válaszolt. Az ég, az árnyak-ostromolta,
kialudt. – Lelkemet – kiáltottam sikoltva –
ha elviszed, felelj, merre viszed s hova? –
Még mindig hallgatott. – Ó egek vándora,
ki vagy hát? a halál – kérdeztem – vagy az élet?
Lelkemre éj borult, s az angyal is sötét lett
és így szólt: – Én vagyok a szerelem. – De vad
és komor homloka vonzóbb volt, mint a nap,
s láttam az éj ölén, melyben a szeme fénylett,
szárnya tollain át csillagait az égnek.
Victor Hugo verse.
Fordította:Rónay György.
Fejem fölött fehér angyal szállt el suhogva;
sugárzó röpte a vihart elnémította,
s elhallgattatta a tenger dörgéseit.
– Ó, angyal, mit akarsz ebben az éjben itt? –
szóltam. Ő így felelt: – Lelkedet; érte jöttem. –
Döbbenve láttam: egy nő lebeg ott fölöttem;
és szóltam rettegőn, s kitártam a kezem:
– Mi lesz akkor velem? mert elszállsz hirtelen. –
Nem válaszolt. Az ég, az árnyak-ostromolta,
kialudt. – Lelkemet – kiáltottam sikoltva –
ha elviszed, felelj, merre viszed s hova? –
Még mindig hallgatott. – Ó egek vándora,
ki vagy hát? a halál – kérdeztem – vagy az élet?
Lelkemre éj borult, s az angyal is sötét lett
és így szólt: – Én vagyok a szerelem. – De vad
és komor homloka vonzóbb volt, mint a nap,
s láttam az éj ölén, melyben a szeme fénylett,
szárnya tollain át csillagait az égnek.
Victor Hugo verse.
Fordította:Rónay György.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire