A leterített oroszlán.
A képíró kitette képét
és azzal csalogatta népét,
a hős vadász állt rajta s osztán
egy leterített nagy oroszlán.
Ki nézte, elállt szeme-szája.
Jött egy oroszlán és ezt mondta rája:
"Látom, világos az eset.
Itt ti vagytok a győztesek.
De hát a művész ravasz elme,
kényére festhet szépre szépet.
Több joggal állna itt a fajtám győzedelme,
csak az oroszlán is festhetne képet."
Jean de La Fontaine.
Fordította: Kosztolányi Dezső
A képíró kitette képét
és azzal csalogatta népét,
a hős vadász állt rajta s osztán
egy leterített nagy oroszlán.
Ki nézte, elállt szeme-szája.
Jött egy oroszlán és ezt mondta rája:
"Látom, világos az eset.
Itt ti vagytok a győztesek.
De hát a művész ravasz elme,
kényére festhet szépre szépet.
Több joggal állna itt a fajtám győzedelme,
csak az oroszlán is festhetne képet."
Jean de La Fontaine.
Fordította: Kosztolányi Dezső
3 commentaires:
Je ne parle pas le hongrois mais j'aime mettre sur mon site quelques poèmes hongrois avec la traduction en français :
http://encrier87.fr/textes/index.php?category/Rencontres-avec/Po%C3%A9sies/Rencontre-avec-Attila-Jozsef
http://encrier87.fr/textes/index.php?category/Rencontres-avec/Po%C3%A9sies/Rencontre-avec-Andr%C3%A9-Ady
Très bien.
Bonne journée.
Teb.
Bonsoir Anonyme!
Les poèmes ils sont tout le monde. Le tien aussi.
Et, bien sûr, être utilisé avec vos poèmes préférés.
http://attila-jozsef-poemes-en-hongrois-et-f.blogspot.hu/
Enregistrer un commentaire