dimanche 4 décembre 2011
L' homme s' enfuit.
L' homme s' enfuit.
L' homme s' enfuit le cheval tombe
La porte ne peut pas s' ouvrir
L' oiseau se tait creusez sa tombe
Le silence le fait mourir
Un papillon sur une branche
Attend patiemment l' hiver
Son coeur est lourd la branche penche
La branche se plie comme un ver.
Paul Éluard.
L' homme s' enfuit le cheval tombe
La porte ne peut pas s' ouvrir
L' oiseau se tait creusez sa tombe
Le silence le fait mourir
Un papillon sur une branche
Attend patiemment l' hiver
Son coeur est lourd la branche penche
La branche se plie comme un ver.
Paul Éluard.
Ballade du premier jour de Mai .
Ballade du premier jour de Mai .
Trop long temps vous voy sommeillier,
Mon cueur, en dueil et desplaisir;
Vueilliez vous, ce jour, esveillier,
Alons au bois le May cueillir,
Pour la coustume maintenir.
Nous oirons des oyseauls le glay
Dont ilz font les bois retentir,
Ce premier jour du mois de May.
Le Dieu d'Amours est coustumier
A ce jour, de feste tenir,
Pour amoureux cueurs festier
Qui desirent de le servir;
Pour ce, fait les arbres couvrir
De fleurs, et les champs de vert gay,
Pour la feste plus embellir
Ce premier jour du mois de May.
Bien scay, mon cueur, que faulx Dangier
Vous fait mainte paine souffrir;
Car il vous fait trop eslongnier
Celle qui est vostre desir.
Pour tant vous fault esbat querir;
Mieux conseillier je ne vous scay
Pour vostre douleur amendrir,
Ce premier jour du mois de May.
Ma Dame, mon seul souvenir
En cent jours n'auroye loisir
De vous raconter, tout au vray,
Le mal qui tient mon cueur martir,
Ce premier jour du mois de May.
Charles D'Orléans.
Trop long temps vous voy sommeillier,
Mon cueur, en dueil et desplaisir;
Vueilliez vous, ce jour, esveillier,
Alons au bois le May cueillir,
Pour la coustume maintenir.
Nous oirons des oyseauls le glay
Dont ilz font les bois retentir,
Ce premier jour du mois de May.
Le Dieu d'Amours est coustumier
A ce jour, de feste tenir,
Pour amoureux cueurs festier
Qui desirent de le servir;
Pour ce, fait les arbres couvrir
De fleurs, et les champs de vert gay,
Pour la feste plus embellir
Ce premier jour du mois de May.
Bien scay, mon cueur, que faulx Dangier
Vous fait mainte paine souffrir;
Car il vous fait trop eslongnier
Celle qui est vostre desir.
Pour tant vous fault esbat querir;
Mieux conseillier je ne vous scay
Pour vostre douleur amendrir,
Ce premier jour du mois de May.
Ma Dame, mon seul souvenir
En cent jours n'auroye loisir
De vous raconter, tout au vray,
Le mal qui tient mon cueur martir,
Ce premier jour du mois de May.
Charles D'Orléans.
Anniversaire.
Anniversaire.
Je fête l'essentiel, je fête ta présence
Rien n'est passé la vie a des feuilles nouvelles
Les plus jeunes ruisseaux sortent dans l'herbe fraîche.
Et comme nous aimons la chaleur il fait chaud
Les fruits abusent du soleil les couleurs brûlent
Puis l'automne courtise ardemment l'hiver vierge
L'homme ne mûrit pas il vieillit ses enfants
Ont le temps de vieillir avant qu'il ne soit mort
Et les enfants de ses enfants il les fait rire
Toi première et dernière tu n'as pas vieilli
Et pour illuminer mon amour et ma vie
Tu conserves ton coeur de belle femme nue.
Paul Éluard.
samedi 3 décembre 2011
Ballada május első napjáról.
Ballada május első napjáról
Sokáig szunnyadtál, szívem,
gyötört a bú, a fájdalom,
most ébredj, indulunk, hiszen
erdőben járni jó nagyon -
ím, újra itt az alkalom.
Tisztások bűvös rejtekén
madár zajong az ágakon
tavasszal, május elsején.
Lám, ünnepel a Szerelem
istene is e szép napon,
hívei kedvére teszen,
csodás, mit ád, a jutalom.
És mindent zöld pompába von,
virágra, rétre dől a fény,
határunk megszépül nagyon
tavasszal, május elsején.
Szorongás fojtogat, szivem,
szünetlen szenvedsz, jól tudom,
hisz távol tőled kedvesem,
kinek hiánya bánt nagyon,
ki tudja, mikor láthatom?
Most más vigaszra nincs remény:
erdőben vár a nyugalom
tavasszal, május elsején.
Szép hölgy, egyetlen angyalom,
majd száz napig sorolhatom
mindazt, amit kiállok én,
előtör minden bánatom
tavasszal, május elsején.
Charles D'Orléans.
Sokáig szunnyadtál, szívem,
gyötört a bú, a fájdalom,
most ébredj, indulunk, hiszen
erdőben járni jó nagyon -
ím, újra itt az alkalom.
Tisztások bűvös rejtekén
madár zajong az ágakon
tavasszal, május elsején.
Lám, ünnepel a Szerelem
istene is e szép napon,
hívei kedvére teszen,
csodás, mit ád, a jutalom.
És mindent zöld pompába von,
virágra, rétre dől a fény,
határunk megszépül nagyon
tavasszal, május elsején.
Szorongás fojtogat, szivem,
szünetlen szenvedsz, jól tudom,
hisz távol tőled kedvesem,
kinek hiánya bánt nagyon,
ki tudja, mikor láthatom?
Most más vigaszra nincs remény:
erdőben vár a nyugalom
tavasszal, május elsején.
Szép hölgy, egyetlen angyalom,
majd száz napig sorolhatom
mindazt, amit kiállok én,
előtör minden bánatom
tavasszal, május elsején.
Charles D'Orléans.
Egy születésnapra.
Egy születésnapra
Ünneplem a jelenléted a lényeget
Nem történt semmi új lombot hajtott az élet
Friss fűben futnak a legifjabb patakok
És mert szeretjük a meleg időt meleg van
Csordultig nappal a gyümölcs a színek égnek
Aztán ősz udvarol a szép télnek hevülten
Nem érik vénül az ember s a fiai
Ráérnek mielőtt meghal megöregedni
És megnevetteti fiai fiait
Te ki első vagy és utolsó nem öregszel
És hogy szerelmem és életem beragyogd
Megőrzöd meztelen szép lányságod szívét.
Paul Éluard.
Ünneplem a jelenléted a lényeget
Nem történt semmi új lombot hajtott az élet
Friss fűben futnak a legifjabb patakok
És mert szeretjük a meleg időt meleg van
Csordultig nappal a gyümölcs a színek égnek
Aztán ősz udvarol a szép télnek hevülten
Nem érik vénül az ember s a fiai
Ráérnek mielőtt meghal megöregedni
És megnevetteti fiai fiait
Te ki első vagy és utolsó nem öregszel
És hogy szerelmem és életem beragyogd
Megőrzöd meztelen szép lányságod szívét.
Paul Éluard.
vendredi 2 décembre 2011
Ballade de Nonchaloir .
Ballade de Nonchaloir .
Plaisant Beaulté mon cueur nasvra
Ja pieca, si tres durement
Qu'en la fievre d'amours entra,
Qui l'a tenu moult asprement;
Mais, de nouvel presentement,
Ung bon medicin qu'on appelle
Nonchaloir, que tiens pour amy,
M'a guery, la sienne mercy,
Se la playe ne renouvelle.
Quant mon cueur tout sain se trouva,
Il l'en mercia grandement;
Et humblement lui demanda:
S'en santé serait longuement?
Il respondy tres saigement:
Mais que gardes bien ta fourcelle
Du vent d'Amours qui te fery,
Tu es en bon point jusqu'à cy,
Se la playe ne renouvelle.
L'embusche de Plaisir entra
Parmy tes yeulx soutifvement;
Jeunesse le mal pourchassa,
Qui t'avoit en gouvernement;
Et puis bouta priveement
Dedens ton logis l'estincelle
D'Ardant desir qui tout ardy;
Lors fus nasvré, or t'ay guery,
Se la playe ne renouvelle.
Charles D'Orléans.
Plaisant Beaulté mon cueur nasvra
Ja pieca, si tres durement
Qu'en la fievre d'amours entra,
Qui l'a tenu moult asprement;
Mais, de nouvel presentement,
Ung bon medicin qu'on appelle
Nonchaloir, que tiens pour amy,
M'a guery, la sienne mercy,
Se la playe ne renouvelle.
Quant mon cueur tout sain se trouva,
Il l'en mercia grandement;
Et humblement lui demanda:
S'en santé serait longuement?
Il respondy tres saigement:
Mais que gardes bien ta fourcelle
Du vent d'Amours qui te fery,
Tu es en bon point jusqu'à cy,
Se la playe ne renouvelle.
L'embusche de Plaisir entra
Parmy tes yeulx soutifvement;
Jeunesse le mal pourchassa,
Qui t'avoit en gouvernement;
Et puis bouta priveement
Dedens ton logis l'estincelle
D'Ardant desir qui tout ardy;
Lors fus nasvré, or t'ay guery,
Se la playe ne renouvelle.
Charles D'Orléans.
Inscription à :
Articles (Atom)